Untertitel schreiben als Nebenjob Österreich 2026 - HappyScribe, Rev und Amberscript

Bei HappyScribe verdienen aktive Untertitler durchschnittlich 450 € monatlich, Top-Performer erreichen bis zu 3.000 € pro Monat. Die Plattform sucht kontinuierlich deutschsprachige Freelancer, die KI-generierte Transkriptionen und Untertitel korrekturlesen - ein idealer Nebenjob für Menschen mit gutem Sprachgefühl und Liebe zum Detail.

Das Wichtigste in Kürze

  • Verdienst: 0,20 - 1,50 € pro Audiominute, je nach Plattform und Auftragstyp
  • Hauptaufgabe: KI-generierte Untertitel korrekturlesen und optimieren
  • Keine Vorkenntnisse nötig - gute Deutschkenntnisse und Sorgfalt reichen
  • Flexible Zeiteinteilung, Arbeit komplett von zu Hause
  • Fremdsprachenkenntnisse erhöhen den Stundenlohn deutlich
  • Gewerbeanmeldung in Österreich bei regelmäßiger Tätigkeit erforderlich

Was machen Untertitel-Freelancer heute?

Der klassische Transkriptionist, der stundenlang Audio abhört und manuell abtippt, ist Geschichte. Moderne KI-Tools wie HappyScribe oder Amberscript erzeugen automatisch Transkriptionen mit 85-95% Genauigkeit. Die verbleibende Arbeit besteht im Korrekturlesen: Eigennamen korrigieren, Satzzeichen anpassen, Zeitstempel synchronisieren und die Lesbarkeit der Untertitel optimieren.

Diese Entwicklung hat das Berufsbild verändert: Weniger stupides Abtippen, mehr sprachliche Qualitätssicherung. Die KI erledigt die Grundarbeit, der Mensch sorgt für die finale Qualität. Dadurch können Freelancer deutlich mehr Aufträge in kürzerer Zeit bearbeiten.

Die wichtigsten Plattformen im Vergleich

Plattform Vergütung Sprachen Besonderheiten
HappyScribe 450 - 3.000 €/Monat 120+ Sprachen KI-Vorarbeit, eigener Editor
Rev 0,54 - 1,10 $/Minute 15 Sprachen Große Firmenkunden (CBS, Yale)
Amberscript Ab 0,33 €/Minute (KI) 39 Sprachen Europäischer Anbieter
GoTranscript 0,60 $/Minute 60+ Sprachen Anfängerfreundlich
Praxis-Tipp:
Bei HappyScribe wählst du selbst, welche Aufträge du annimmst. Du kannst die Audiodateien vorab anhören und dich für passende Jobs entscheiden. Spezialisiere dich auf Bereiche, in denen du dich auskennst - Fachvokabular ist bei KI-Korrekturen der häufigste Fehlertyp.

Der Weg zum Untertitel-Freelancer

Die meisten Plattformen erfordern einen Einstiegstest. Bei HappyScribe korrekturliest du die Untertitel eines Mustervideos und befolgst dabei die Untertitelungsrichtlinien der Plattform. Der Test prüft nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch Formatierungsregeln: Maximale Zeichenzahl pro Zeile, korrekte Zeilenumbrüche, Timing der Untertitel zum gesprochenen Wort.

Nach bestandenem Test erhältst du Zugang zum Jobpool. Die Aufträge reichen von kurzen Social-Media-Videos bis zu mehrstündigen Webinaren oder Dokumentationen. Bezahlt wird pro Audiominute, nicht pro Arbeitszeit - erfahrene Freelancer werden dadurch effizienter und erhöhen ihren Stundenlohn.

Welche Fähigkeiten sind gefragt?

Perfekte Deutschkenntnisse sind die Grundvoraussetzung. Darüber hinaus profitierst du von: einem guten Gehör für verschiedene Dialekte und Akzente, Verständnis für Satzstruktur und Interpunktion, schnellem Tippen, und der Fähigkeit, auch bei komplexen Fachthemen den Kontext zu verstehen.

Fremdsprachen sind ein echter Hebel für höhere Einnahmen. Übersetzungsaufträge werden bei Rev mit 1,50-3,00 $ pro Audiominute vergütet - fast das Dreifache der reinen Transkription. Englisch-Deutsch ist die gefragteste Kombination, aber auch weniger verbreitete Sprachpaare können lukrativ sein.

Gut zu wissen:
Die Bearbeitungszeit für einen Auftrag variiert stark je nach Audioqualität und Fachgebiet. Ein gut aufgenommenes Interview kann in der 1,5-fachen Echtzeit bearbeitet werden. Schlechte Aufnahmen mit Hintergrundgeräuschen oder starken Akzenten benötigen oft das Drei- bis Vierfache der Audiodauer.

Technische Voraussetzungen

Die Anforderungen sind überschaubar: Ein Computer mit stabiler Internetverbindung genügt für den Einstieg. Hochwertige Kopfhörer sind wichtig, um auch leise Passagen klar zu verstehen. Eine externe Tastatur kann bei längeren Sessions angenehmer sein als ein Laptop-Keyboard.

Die meisten Plattformen bieten browserbasierte Editoren, die Transkription und Videoplayer kombinieren. Du benötigst keine spezielle Software. Einige Freelancer investieren später in Fußpedale zur Steuerung der Wiedergabe - das beschleunigt die Arbeit erheblich, ist aber keine Voraussetzung.

Rechtliche Anforderungen in Österreich

Untertitel-Freelancing gilt als selbständige Tätigkeit und erfordert bei regelmäßiger Ausübung eine Gewerbeanmeldung. Die Kleinunternehmerregelung (seit 2025 bis 55.000 € Jahresumsatz) befreit von der Umsatzsteuerpflicht und vereinfacht die Buchhaltung auf eine einfache Einnahmen-Ausgaben-Rechnung.

Die SVS-Pflichtversicherung beginnt automatisch mit der Gewerbeanmeldung. Im ersten Jahr sind Mindestbeiträge von etwa 175 € monatlich zu erwarten, die später basierend auf dem tatsächlichen Einkommen angepasst werden. Bei geringen Nebeneinkünften unter 6.010,92 € jährlich (Stand 2025) besteht die Möglichkeit einer Ausnahme von der Pflichtversicherung.

Rechtlicher Hinweis:
Diese Informationen ersetzen keine professionelle Beratung. Für individuelle steuerliche und sozialversicherungsrechtliche Fragen wende dich an einen Steuerberater.

Realistische Verdiensterwartungen

Als Nebenjob mit 10-15 Stunden wöchentlich sind 300-800 € monatlich realistisch. Die Vergütung pro Audiominute liegt zwischen 0,30 € (einfache KI-Korrektur) und 3,00 € (Übersetzung). Bei einer durchschnittlichen Bearbeitungsgeschwindigkeit von einer Audiominute pro 3-4 Minuten Arbeitszeit ergibt sich ein effektiver Stundenlohn von 8-20 €.

Erfahrung macht einen großen Unterschied: Geübte Freelancer arbeiten schneller, erhalten Zugang zu besser bezahlten Aufträgen und kennen die häufigsten Fehlerquellen der KI. Nach einigen Monaten regelmäßiger Arbeit kann der Stundenlohn deutlich steigen.

Fazit: Untertitel-Korrektur ist ein moderner Nebenjob, der sprachliche Fähigkeiten belohnt und sich flexibel von zu Hause aus erledigen lässt. Die KI übernimmt die Grundarbeit, du sorgst für die finale Qualität. Mit Fremdsprachenkenntnissen lassen sich die Einnahmen deutlich steigern.

Quellen